x
Annonce
Alarm 112

Rigspolitiet beklager volapyk i oversat anklageskrift

Straffesag med tre georgiske mænd har voldt vanskeligheder, når det gælder sproget.

En skriftlig oversættelse af et anklageskrift til tre georgiske statsborgere i Vestre Fængsel var klart en forbier, erkender Rigspolitiet torsdag.

- Kvaliteten er ikke som forventet, og det er meget beklageligt, siger kommunikationsdirektør Anders Frandsen i Rigspolitiet.

Udtalelsen kommer, efter at en af forsvarerne i sagen, advokat Else Præstegaard, onsdag fortalte Ritzau om en test, hun havde fået lavet af dokumentet.

Oversættelsen tilbage til dansk afslørede det rene volapyk, konstaterede hun.

For eksempel hed det sig, at mændene var anklaget for "forsøg på vækst af specielt seriøs karakter". En Bed & Breakfast var blevet til "seng & morgenmad", mens Københavns Ø blev oversat til "København Øens associationer".

Desuden stod der også, at anklagemyndigheden ville nedlægge påstand om forbud mod at udrejse af Danmark. Faktisk var det lige omvendt. Nemlig udvisning og forbud mod indrejse.

- Retssikkerhedsmæssigt er det virkelig frygteligt, konstaterede advokat Else Præstegaard onsdag.

Selve straffesagen om indbrud og hæleri blev afviklet mandag i Københavns Byret. Her sikrede dommeren sig, at de tre tiltalte mundtligt fik en præcis oversættelse af anklageskriftet - og at de dermed forstod, hvad anklagen gik ud på.

Rigspolitiet forklarer, at det var Københavns Politi, som havde hyret et firma til den skriftlige oversættelse. Kommunikationsdirektøren siger, at han ikke er klar over, hvordan Københavns Politi vil reagere over for firmaet.

Et andet firma, EasyTranslate, stod for den mundtlige tolkning i sagen. Firmaet kunne ikke stille med én tolk. I stedet var to rykket ud, hvoraf den ene var fløjet fra Norge til Danmark.

Den ene kunne tolke fra dansk til russisk, mens den anden tolkede russisk til georgisk. Arrangementet bevirkede, at retsmødet blev forsinket i fire timer. Dommen blev først afsagt ved 20-tiden.

- Georgisk er et meget begrænset sprogområde, og EasyTranslate har haft udfordringer, hvilket er beklageligt, siger kommunikationsdirektøren i Rigspolitiet.

Netop tolkningen var været et emne flere gange undervejs i sagen med georgierne. På et tidspunkt bestemte en dommer i byretten, at det var så galt, at der skulle ske løsladelse, men denne afgørelse blev ændret af Østre Landsret.

Advokat Else Præstegaard har oplyst, at hun har ansøgt om adgang til Højesteret.

- Det er vigtigt at få afklaret, i hvor lang tid man kan forsvare, at der ikke foregår en ordentlig tolkning, sagde hun onsdag.

EasyTranslate fik i foråret opgaven med at levere tolke til Justitsministeriets og Udlændinge- og Integrationsministeriets område. Firmaet vandt et udbud fra Rigspolitiet.

Mange hidtidige tolke ønsker ikke at arbejde under den forringede aflønning, som udbuddet indebærer.

I Rigspolitiet siger man torsdag, at firmaet formår at stille med en tolk til næsten samtlige opgaver. Man er oppe på mellem 97 og 99 procent, når det gælder fremmøde, lyder det.

Kvaliteten måles særskilt.

/ritzau/

Annonce
Annonce
Annonce
Annonce
Annonce
Forsiden netop nu
Leder For abonnenter

Alt udsolgt midt i corona-hjemsøgelsen

Dagens gode lokale erhvervsnyhed i går var, at Lalandia nu har solgt samtlige 440 feriehuse i den kommende feriepark i Søndervig. Nogle af os husker sikkert, hvordan de første ferieparkplaner i Søndervig blev stoppet af finanskrisen i 2008, og det tog årevis og et gigantisk benarbejde fra projektmager Keld Hansens side at få pustet nyt liv i projektet igen. Sådan ser det heldigvis ikke ud til at ende denne gang. Ingen af os ved, hvor landet lander økonomisk, når corona-krisen engang er slut; sjovt bliver det ikke, så meget er sikkert. Men folk har altså ikke mistet modet til at investere i feriehusprojektet i Søndervig, og det er positivt af flere grunde. For det første er det med til at sikre, at projektet bliver gennemført, og det er endnu vigtigere, end det var før coronakrisen; det vil tilføre turismen i vort område et kvalitetsløft, vi får brug for i efter-corona-verdenen. Lalandia vil være endnu en grund til at vælge at tage på ferie i vort område frem for andre steder. For det andet bidrager Lalandia-byggeriet og de investeringer i infrastrukturen i området, som det medfører, til at skabe aktivitet i lokalsamfundet, både i byggefasen og i den efterfølgende driftsfase. Det er vigtigt, for vi må regne med, at arbejdsløsheden stiger voldsomt, i alt fald i en periode, og derfor har vi brug for alle de arbejdspladser, vi kan skaffe. For det tredje - og det er ikke det mindst vigtige - vil synet af, at der sker noget, at der er gang i byggeaktiviteterne, være med til at løfte optimismen og troen på, at samfundet ikke er kastet ned i en afgrundsdyb depression. Noget af det mest nedslående ved finanskrisen i 2008 var netop, at alt i en periode gik i stå. Der er ingen grund til at besmykke virkeligheden. Lige nu står vi midt i den værste krise, økonomisk og sundhedsmæssigt, nogen af os kan huske. Hvordan verden ser ud på den anden side af tunnellen, ved vi selvsagt ikke. Derfor er det også så vigtigt at glæde sig over det, der trods alt peger hen imod fremtidig vækst og udvikling i vort område. Hvem ved - måske god plads og masser af frisk luft fremover vil være et af de bedste turistmæssige salgsargumenter. Det kan vi alt fald byde på her i Naturens Rige.

Annonce